太易資訊www.dayi.com

 

對比中英文詞彙的過去和現在 王贊傑

中文是平面和圖形化的方塊字,英文則是線性拼音文字,結構本質和表現方式完全不同,基本上,中文字比較是視覺化的,英文比較是語音化的。

 

在以往,中文和英文對比,至少有如下的差異:

 

中文:一筆一筆寫成字

英文:一個字母接一個字母拼成字

 

中文:由字彈性組成詞彙,以形成另一個意義單位

英文:最小意義單位就是單詞

我們看以下的例子: 花 flower 花蕊 flower; a pistil; a stamen 花朵 a flower; inflorescence 花卉 flowers and plants 花海 sea of flowers 花期 florescence 花粉 pollen 花托 receptacle 花瓣 petal 花蒂 flower pedicle 花冠 corolla 花梗 peduncle 花生 peanut 花色 color 花市 flower market 花飾 floral decoration 花樣 a pattern; a design; fashion; a style 開花 to flower; to bloom; to blossom 玫瑰花 rose 杜鵑花 azaleas 櫻花 cherry blossoms 白花花 shining white 爆米花 popcorn 百花齊放 flourishing 花枝招展 gorgeously dressed; in showy dress 閉月羞花 breath-taking beauty 遍地開花 blossom everywhere 如花似玉 as pretty as a flower 花花世界 a world of sensual pleasures 花花公子 a dandy; a coxcomb; a fop; a playboy; a spark

由以上的對比,可以發現許多有趣的地方。很明顯地,中文由單字組成詞彙的彈性非常大,這種組合出來的詞,不但可以表達得很細緻,表達的範圍也可以跨得很遠。

 

除了彈性大之外,中文相關詞彙之間也比起英文的脈絡感更強,讓中文詞彙顯得非常有親和力,一看即懂。套用寫程式的術語來說,中文的單字,很像是一個個物件(object),可以隨時依各種需要和情況,組合出各種應用產品(詞彙)。軟體業界都知道,在競爭激烈的環境裡,誰的基本物件強,誰就會贏。

 

這個單字組成詞的模式,也讓一個看似簡單中文詞,在英文往往需要用幾個單詞才能表達出意思,甚至再創造出新字(單詞)來描述。

 

不過,以往在用筆寫字的時代,中文字的書寫和學習的難度,在全世界數一數二,這也是中文字的結構平面化和圖形化的特色。學中文,是苦在前面。而拉丁語系文字(包括義、英、法、德、葡、西等),是用基本26個字母以線性連接組成單詞,剛開始簡單,但後面是沒完沒了的增生新字(單詞),是苦在後面。

 

到了電腦時代,中文的輸入可以大幅跨越許多障礙,首先是,可以用一個字根代替數個筆劃;更大的突破是,能够用很少的按鍵(每個字取用少數部件),就讓中文每次的輸入單位,從原本的單字跨越到直接打出詞彙,也就是能夠單字與詞彙混合輸入,而且重複率非常低,涵蓋的範圍大到完全可以高速盲打,這是拼音文字難以達到的。

從以上例子,我們確信,中文詞彙輸入真的非常快速、方便。中文在電腦時代開展了全新的風貌,也發揮出巨大的潛能和優勢,走筆至此,實在是佩服先人造字的智慧,以及用字彈性組詞的高超洞見。

太易資訊股份有限公司  地址:台北市大安區信義路四段391號7樓之3  電話:(02)2722-8885  傳真:(02)2722-3886  信箱:service@dayi.com